PARIMATCH І МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ ПІДПИСАЛИ МЕМОРАНДУМ ПРО СПІВПРАЦЮ ДЛЯ РОЗВИТКУ ОСВІТНЬОГО ПРОЦЕСУ В УКРАЇНІ

Компанія Парі Матч вже більше трьох років активно працює у таких напрямах, як освіта, спорт і соціалізація. Беттингова контора всебічно підтримує навчальні заклади України та вчителів фізичної культури, створюючи для дітей найкращі умови для занять спортом як на уроках, так і поза ними. Міжнародна компанія Паріматч піклується про дітей, розкриваючи їхній потенціал через спорт.

У своїй діяльності Паріматч приділяє особливу увагу освітнім продуктам, які допомагають учителям, освітнім управлінцям, батькам і опікунам освоїти необхідні інструменти, що роблять заняття фізичною культурою корисними, цікавими, інклюзивними та ефективними для дітей. Завдяки курсам і вебінарам вчителі розвивають свої навички, що робить уроки ще більш захоплюючими, а зміст більш різноманітним.

  • Цей підхід дозволяє залучити ще більше дітей до фізичної та рухової активності.

Співпраця з Міністерством освіти і науки України значно розширить кількість навчальних програм та інших активностей для педагогів, фахівців інклюзивно-ресурсних центрів, спрямованих на підвищення мотивації та впровадження нових методик навчання. Це партнерство відкриває нові горизонти для вдосконалення освітнього процесу та підтримки учнів на шляху до гармонійного розвитку.

Таким чином, підписання Меморандуму про співпрацю між Parimatch і Міністерством освіти і науки України є важливим кроком у напрямку розвитку освіти і спорту в нашій країні. Завдяки спільним зусиллям, ми зможемо створити ще більше можливостей для дітей, допомагаючи їм розвивати свої таланти та досягати нових вершин.

Робота з учнями, що потребують підвищеної педагогічної уваги

  1. Виявлення учнів, що потребують підвищеної педагогічної уваги (девіантна поведінка, опір виховним діям) та складання розгорнутих списків учнів, які потребують підвищеної педагогічної уваги, а також поновлення списків неблагополучних сімей.
  1. Обстеження житлово-побутових умов неблагополучних сімей та дітей девіантної поведінки, складання актів.
  1. Ведення систематичного обліку роботи з дітьми, які потребують підвищеної педагогічної уваги.

Прочитать остальную часть записи »

Культура слова: мовностилістичні поради. Олександр Пономарів. Літера Н

Навчальний, а не учбовий, виш, а не вуз

В офіційно-діловому мовленні, на сторінках газет, у радіо- й телепередачах широко використовують слово учбовий, хоч його існування в українській мові викликає багато сумнівів, оскільки відсутнє слово учба, від якого воно могло б бути утворене. Учбовий являє собою спотво­рене запозичення з російської мови. Замість нього треба вживати навчальний: навчальний план, навчальне приміщення, навчальний заклад, навчальна частина, навчальна практика тощо. Якоюсь мірою слово учбовий затримується в нашій мові через наявність його в абревіатурі вуз (вищий учбовий заклад). У роки прискореного зближення мов аж до їхнього злиття слово вуз, на жаль, витіснило справжню українську абревіатуру виш (вища школа), широко вживану в двад­цятих і тридцятих роках, а в творах українських письмен­ників і пізніше: «Дочка в той час училася в Новосибірську, в одному з вишів» (І. Ле). Тепер виш, мабуть, варто повер­нути до активного вжитку. Прочитать остальную часть записи »

Культура слова: мовностилістичні поради. Олександр Пономарів. Літери І, К, Л, М

Інакодумець, а не інакомислячий

Слово інакомислячий, одним із компонентів якого є активний дієприкметник теперішнього часу, краще замі­нити більш відповідним морфологічній системі живої української мови інакодумець: поширився наступ на інакодумців (а не інакомислячих); « — Чого ви так дивитесь на мене? Що я захищаю її? Я давно знаю, що найбільше в людях злорадства, — кинув він своїм інакодумцям» (В. Зем­ляк); «Інакодумців, погляди яких відрізнялися від догм панівної ідеології, оголошували ворогами і в кращому разі видворяли за межі країни» (газ.). Прочитать остальную часть записи »

Культура слова: мовностилістичні поради. Олександр Пономарів. Літера З

Займатися і працювати, робити, навчатися

На сторінках засобів масової інформації дуже часто вживають слова займатися: «Чим займається доброчинний фонд? —«Інтелект» займається комерційною діяльністю»; «Кожен має займатися своєю справою»; «Музей Києва займається реставрацією Звіринецьких печер». У російсь­кій мові тут справді доречне слово заниматься. А основним значенням укр. займатися є «загорятися, спалахувати»: «Язичок полум’я зблиснув у темряві. Солома зайнялася» (М. Руденко); «Зоря на небі рожева уже починала займа­тись» (Леся Українка). Від нього утворено похідні — займистий, займистість, легкозаймистий, незаймистий. Омонімічне займатися, що набуло нового значення шля­хом метафоризації, використовується набагато рідше, воно слушне тоді, коли йдеться про захоплення, зацікавлення: займатися музикою, займатися спортом і под. У решті випадків треба вживати інших слів: працювати, навчатися, робити, братися, поратися тощо. Наведені уривки газетних текстів мають бути відредаговані так: «Що робить до­брочинний фонд? — «Інтелект» веде й комерційну діяль­ність»; «Кожен має робити свою справу (своє діло)»; «Музей Києва провадить реставрацію Звіринецьких пе­чер». Російські фрази «Какой темой Вы занимаетесь?» та «Я занимаюсь на курсах иностранных языков» можна перекласти: «Над якою темою Ви працюєте?» і «Я навчаюся на курсах іноземних мов». Прочитать остальную часть записи »

Культура слова: мовностилістичні поради. Олександр Пономарів. Літера Д

Дев’яносто і дев’ятдесят

Багато хто запитує, чому числівник дев’яносто щодо типу творення випадає з ряду п’ятдесят, шістдесят, сім­десят, вісімдесят. Згідно з «Етимологічним словником української мови» (т. 2, с. 21), дев’яносто походить від гіпотетичного праслов’янського девеносъто зі значенням «дев’ять десятків». На сучасному етапі походження слова непрозоре, тому воно й викликає заперечення в багатьох носіїв української мови. Зокрема й через те, що в нас існує слово, цілком подібне своєю будовою до решти лексем на позначення числівників після п’ятдесяти дев’ятдесят. Воно живе в численних говірках, зафіксоване в багатьох лексикографічних працях, серед них і в таких авторитетних, як словники Б. Грінченка, Є. Желехівського й С. Недільського. Наявне воно і в академічному «Словнику українсь­кої мови» з такою ілюстрацією: «Мила Вітчизна моя — Сульмон, на джерела багатий; Дев’ятдесят туди миль треба від Рима пройти» (М. Зеров, переклад з Овідія). Усе це свідчить про те, що дев’ятдесят має всі підстави стати повноправним словом літературної мови, бо позначку «діа­лектне» йому дали аж ніяк не з лінгвістичних міркувань. Прочитать остальную часть записи »

Культура слова: мовностилістичні поради. Олександр Пономарів. Літера Г

Гадати і ворожити

Первісне й основне значення слова гадати в україн­ській мові —«думати, розмірковувати». Про це свідчать як похідні від нього на рівні лексики й фразеології (гадка, вигадка, вигадливий, вигадник, загадатися, загаданий; думати-гадати, гадати думку, губитися в гадках, закинути гадку за грядку «забути щось», мати на гадці, обсіли думки та гадки, шкода й гадки і под.), так і численні приклади з творів класиків українського письменства: «Ви не знаєте, що я гадаю, Як сиджу я мовчазна, бліда» (Леся Українка); «І вже, моя мати, Мені не гуляти: Треба мені, мати, про інше гадати» (Я. Щоголів); «Хтось скаже мені, що могили гадають» (П. Тичина); «Дивлюсь я на небо та й думку гадаю» (М. Петренко). Крім того, гадати означає «вважати; мати намір, сподіватися»: «Ви гадаєте, нам пощастить його врятувати?» (О. Довженко); «Гадаю подати до цензури збірник власних оповідань з молдаванського життя» (М. Ко­цюбинський). Використання цього слова в значенні «про­рокувати, віщувати» в засобах масової інформації є грубим порушенням лексичних норм української мови: «Пішла до віщунки погадати» (газ.); «Піддає сумніву пророкування гадалки» (з телепередачі). Навіть автори текстів деяких нових пісень беззастережно наслідують гірші газетні зразки: «Погадай мені, циганко!». У цих уривках текстів замість погадати треба вживати поворожити, а замість відсутнього в українській мові гадалка ворожка. Прочитать остальную часть записи »

Культура слова: мовностилістичні поради. Олександр Пономарів. Літера В

Вагання і коливання

На Українському телебаченні часом можна почути: «Дякую Вас, що Ви без коливань погодились на цю зустріч».

Так журналісти звертаються до запрошених учасників передачі. Цими «зразками» підтверджується сумний факт, що ті люди вдаються до української мови лише перед мікрофоном і думають не про те, як краще висловити думку, а як перекласти текст із російської. Колебание справді по-українському коливання, але в фізичному розу­мінні: коливання маятника, коливання температури тощо: «Я бачу світ пишний і неба сіяння, Долину розкішну, квіток коливання» (Леся Українка). А коли йдеться про сумніви, нерішучість, то доречне слово вагання. Напр.: «Зрілість людська виростає з боротьби. Часто з боротьби з самим собою. Зі своїми сумнівами, ваганнями» (М. Руденко). Отже, нормальною українською мовою слід сказати: «Дякую Вам, що Ви без вагань (не вагаючись) погодилися на цю зустріч». Прочитать остальную часть записи »

Культура слова: мовностилістичні поради. Олександр Пономарів. Літера Б

Барва і фарба

Російське слово краска має конкретне значення (речо­вина для малювання, для забарвлювання в інший колір) (укр. фарба) і абстрактне (колір, тон, колорит, відтінок) (укр. барва). Під упливом російської мови в нашій пресі всупереч українським лексико-семантичним законам слову фарба часто надають абстрактного значення: «У полоні фарб і звуків; Фарби рідної природи». Нормативні українські сполучення: водяні фарби, олійні фарби, зелена (синя, чорна) фарба; у полоні барв і звуків, барви рідної природи. Напр.: «З вікна видно сад у пишних барвах золотої осені» (газ.); «У коридорах і на сходах консерваторії йшов ремонт, пахло свіжим вапном та олійною фарбою» (В. Кучер); «Малахіт — це крихкий мінерал яскраво-зеленого кольору» (підр.). Прочитать остальную часть записи »

Культура слова: мовностилістичні поради. Олександр Пономарів. Багаточисленний, малочисленний чи численний, нечисленний

СИНОНІМІЧНЕ БАГАТСТВО УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ

Українська мова дуже багата на синоніми, тобто на слова, близькі або тотожні значенням. Прикладів можна наводити чимало, але обмежуся одним. Для називання поняття «лінія зіткнення неба з землею» маємо такі слова: обрій, горизонт, небозвід, небосхил, крайнебо, круговид, кругозір, кругогляд, виднокруг, видноколо, виднокрай, небокрай, овид тощо. Синонімічне багатство нашої мови є одним із невичерпних джерел урізноманітнення вислову. Проте не всі мовці як належить використовують цю лексичну особливість української мови. Досить часто пере­вагу віддають якомусь одному слову з синонімічного ряду, причому не найкращому. Причини тут різні: недостатній рівень володіння рідною мовою, вплив інших мов, невибагливість у доборі засобів мовного спілкування. Прочитать остальную часть записи »

Культура слова: мовностилістичні поради. Олександр Пономарів

ПОРАДНИК НА ЩОДЕНЬ

Культура мови — це проблема, що так чи інакше наявна в усякій національній спільноті і буває предметом публічного обговорення та пильної уваги мовознавців, письменників, узагалі людей, небайдужих до виражальних можливостей слова або до престижу своєї мови. Адже літературна мова в усіх народів відрізняється від розмовної, «народної», і потребує постійного дбайливого догляду, культивування. Прочитать остальную часть записи »

Контрольна тестова робота 6 клас

Леся Українка. В.Винниченко

1. Хто приваблював Лесю Українку » у дитячі любі роки» («Мрії»)?
А «принци таємницею укриті»; Б. «вродливі королівни»;
В. «горді переможці»: Г. «хто розпростертий … говорив: «Убий, не здамся!»

2. Толя був сином:

Прочитать остальную часть записи »

Літературний гурток

Цього року  мені пощастило складати програму для літературного гуртка. Я настільки цим захопилася, що створила зошит для практичних робіт на заняттях гуртка. Залучала різні ресурси: і різноманітні посібники, і ресурси мережі Інтернет, і власну креативність… Тож  розроблений мною зошит (поки що на І семестр) містить  різноманітні завданя, які розвивають творчу уяву, образне мислення, фантазію вихованців. Ось приклади таких завдань. Якщо мої напрацювання стануть Вам у пригоді, буду дуже рада!
Зошит

для практичних робіт

на заняттях літературного гуртка Прочитать остальную часть записи »

Рубрики
2020-2021 н.р. 2021-2022 н.р. «Я- класний керівник». Інклюзивне навчання Інтерактивні вправи Без рубрики Говоримо українською... Готуємось до ЗНО Граматичні казки Дистанційне навчання Електронні книги для вчителів Карантин Корисні відео. Краєзнавство Сумщини Література 5 клас Література 6 клас Література 7 клас Література 8 клас Література 9 клас Література 10 клас Література 11 клас Методична скринька Моє натхнення. Мої анімовані презентації (Відеоскрайбінг) Міжнародний конкурс імені П. Яцика НУШ На допомогу вчителю. Народознавство Олімпіада з української мови та літератури 7 клас Олімпіада з української мови та літератури 8 клас Поради батькам. Підсумкові контрольні роботи 5 клас Різне Скарби фразеології Скарбничка народної мудрості. Творчі завдання Українська література Українська мова Українська мова 5 клас Українська мова 6 клас Українська мова 7 клас Українська мова 8 клас Українська мова 9 клас Українська мова 10 клас Українська мова 11 клас